Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 少々がっかりしています。 実際、私は非常に高額の送料(160ドル)を支払っているのに、あなたは配送に安いEMS便をお使いになられました。 税関で取られ...
翻訳依頼文
I'm a little disappointed.
Indeed I paid very expensive delivery charges ($ 160), however you used the carrier EMS, which is not that expensive.
This price could be understandable if it took into account the customs charges. But this is not the case because it is I who paid upon delivery.
So I find your service a little expensive.
Indeed, the interest for me to order a import figurine is that it cost me slightly less.
I can buy this figure for € 300 in France.
Indeed I paid very expensive delivery charges ($ 160), however you used the carrier EMS, which is not that expensive.
This price could be understandable if it took into account the customs charges. But this is not the case because it is I who paid upon delivery.
So I find your service a little expensive.
Indeed, the interest for me to order a import figurine is that it cost me slightly less.
I can buy this figure for € 300 in France.
すこしがっかりしました。
実際配送料にたくさんお金を払った(160ドル)にも関わらず貴方は安い配送会社である、EMSを使いました。
もしこの料金が通関にかかる費用を含めたものであれば理解できます。
しかし私が商品到着時にその費用を払いましたのでこれは当てはまりません。
貴社のサービスは料金が少し高いと思います。
実際フィギュアを注文した理由は、輸入した方が少し安いからです。
フランスではこのフィギュアは300ユーロします。
実際配送料にたくさんお金を払った(160ドル)にも関わらず貴方は安い配送会社である、EMSを使いました。
もしこの料金が通関にかかる費用を含めたものであれば理解できます。
しかし私が商品到着時にその費用を払いましたのでこれは当てはまりません。
貴社のサービスは料金が少し高いと思います。
実際フィギュアを注文した理由は、輸入した方が少し安いからです。
フランスではこのフィギュアは300ユーロします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 459文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,033.5円
- 翻訳時間
- 8分