Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 米国 ヘコミがそんなに大きくハッキリしたものでなければ、大丈夫です。それから発送先の住所を変更したいのですが。郵便番号を間違えて入力したことに気付きまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん headbanger さん jaja さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 294文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

okotay16による依頼 2013/10/08 01:01:13 閲覧 1391回
残り時間: 終了

US
If the dent is not really obvious and big, it's fine. I also want to update the shipping adsress since I realize that I enter the wrong zip code number
The correct shipping address should be

I wonder if you guys received my email about the confirmation of shipping and the change of address.

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/10/08 01:05:48に投稿されました
米国
ヘコミがそんなに大きくハッキリしたものでなければ、大丈夫です。それから発送先の住所を変更したいのですが。郵便番号を間違えて入力したことに気付きました。
正しい住所は___です。

発送確認および住所変更に関するメールを受取りましたか?
headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/08 01:04:33に投稿されました
もし(打ってできた)傷やへこみがはっきりとわかる大きい物でなければ問題ありません。
それと発送先住所の郵便番号を間違えて入力したので変更したいです。
正しい住所は以下になります。

あなた方が出荷に関しての確認と住所変更についてのメールを受信したか気になっています。
★★★★★ 5.0/1
jaja
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/10/08 01:05:52に投稿されました
もし傷がそんなに目立ったり大きかったりしないのなら、構いません。それから、間違った郵便番号を入力してしまっていたので、私の住所を再度ご連絡しておきたいと思います。
正しい郵送先は以下のとおりです。

私からの配送と住所変更についての確認メールをご覧になったかなと思っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。