[日本語から英語への翻訳依頼] マニュアルをドロップボックスに設置しました。このマニュアルは早急に改訂しなければならない所がありますが、このマニュアルに従って色違いの出品ページを作りまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

pierreによる依頼 2013/10/06 00:11:32 閲覧 645回
残り時間: 終了

マニュアルをドロップボックスに設置しました。このマニュアルは早急に改訂しなければならない所がありますが、このマニュアルに従って色違いの出品ページを作りました。見て参考にして下さい

貴方の息子さんは病気から回復しましたか?早く元気になことを日本から祈っています

先ずは、商品説明のフォントを他の説明文と同じ大きさにして下さい

プレビュー画面で見比べて下さい

重要なのは毎回商品を出品する度に、残っている送料説明文を削除する習慣を付けて下さい。後はマニュアルに従って送料説明を書き込んで下さい

I placed the manual in the drop box. There are some parts of the manual that have to be revised, but I went ahead and made an item display page in a different color according to the manual. Please view it for reference.

Has your son recovered from being sick? I'm praying for his quick recovery.

First, please make the font for the item description as the same font as the other descriptions.

Please compare them on the preview screen.

The important thing is that every time you put an item on display, please keep a habit of deleting the rest of the shipment description. After that, please write the shipment description according to the manual.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。