Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] #2nd Swing Golf 教えてもらった通りメールを送りましたが、エラーが返ってきます。 恐らくアドレスが違うのでしょう。 最近ebayで写真の添付...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん khanh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/04 13:57:18 閲覧 905回
残り時間: 終了

#2nd Swing Golf
教えてもらった通りメールを送りましたが、エラーが返ってきます。
恐らくアドレスが違うのでしょう。
最近ebayで写真の添付ができるようになったようです。
お手数をおかけしますが、そちらから写真を送っていただけませんでしょうか?
日本の顧客はかなり購入に前向きです。迅速に対応していただけると助かります。

#William
迅速な発送をありがとうございます。
ゴルフはいかがでしたか?(笑)
お手数ですが、こちらの都合上、購入する場合は5日後に連絡します。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 14:04:46に投稿されました
#2nd Swing Golf
I sent the email as you told me, but it comes back with an error message.
Maybe the address is not right.
You can attach pictures on eBay lately.
I'm sorry for your trouble, but could you send the pictures from your side?
Japanese clients are thinking of purchasing them. It will be great if respond promptly.

#William
Thank you for the prompt shipment.
How was golf? lol
I'm sorry for your trouble, but as a matter of our convenience, I will let you know in 5 days if I purchase them.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 14:05:50に投稿されました
#2nd Swing Golf
An error message returns, even though I sent an email following your advice.
The email address is probably wrong.
Recently, ebay has enabled to attach a picture.
Could you possibly send a picture? I am sorry for you to be bothered.
The Japanese client is quite positive to purchase.
Your prompt response must be highly appreciated.

#William
Thank you for a prompt delivery.
How was the golf, by the way?
I will let you know after 5 days if purchasing for our convenience.
Thank you for the understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 14:06:25に投稿されました
#2nd Swing Golf
I have sent email as you instructed, but the error has been returned.
The address may be wrong.
Recently, it looks like the eBay mail can accept the image as the attachment.
I am sorry for taking up your time, but would you send the images?
Japanese customers have significant concern for purchasing. I appreciate if you could take prompt action on this matter.

#William
Thank you for your quick shipping.
How about your golf? hahaha
I am sorry for disturbing, but because of my circumstance, I will give you my intention after five days.
khanh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 14:15:59に投稿されました
#2nd Swing Golf
i already sent email following to your direction. Error is returned
Perhaps the address was wrong
Recently, the attched picture has been posted Ebay.
Sorry for this inconvenience but could you send the picture to me
Japanese customers are willing to buy. Please help me quickly
#William
thank you for your quick sending
how about golf (smile)
Sorry for this inconvenience but, following to this condition, in case purchasing, i will contact to you 5 days later



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。