[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、メールはみてもらえましたか? あなたから連絡があり次第私はすぐに発送の準備をします。 発送が完了しましたら、あなたに追跡番号を連絡します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん mzarco1 さん miguelrene さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さん kj4translation さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/10/04 07:20:42 閲覧 5245回
残り時間: 終了

こんにちは、メールはみてもらえましたか?

あなたから連絡があり次第私はすぐに発送の準備をします。
発送が完了しましたら、あなたに追跡番号を連絡します。

あなたからのご連絡をおまちしています。


■落札から数日がたちますが入金が確認できません。

あなたからのご入金をお待ちしています。
もしキャンセルをされる場合はご一報ください。こちらからキャンセルの手続きをします。

■到着が遅れて申し訳ありません。
おわびのしるしにもう一つ日本の有名なお菓子を
プレゼントします。お召し上がりください。

Hello, have you seen my email?

I will prepare for shipment as soon as I hear back from you.
I will contact you with the tracking number once it's shipped.

I hope to hear from you soon.

■ A number of days have passed since your bid was accepted but I cannot confirm your payment.

I am still waiting for the payment from you.
Please let me know if you are canceling. Then I will go through the procedure for cancellations.

■ I apologize for the late arrival.
I will give you another famous Japanese candy as a symbol of my apology. I hope you will enjoy it.

クライアント

備考

■はいれて翻訳お願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。