Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] ◆こんにちは、 英語での宛名の書き方に慣れていないので、下記をそれぞれに分けてお知らせください。 1.名前 2.住所 3.都市名(City) 4.郵便番号...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん noak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nobuによる依頼 2013/10/03 18:48:48 閲覧 1952回
残り時間: 終了

◆こんにちは、
英語での宛名の書き方に慣れていないので、下記をそれぞれに分けてお知らせください。
1.名前
2.住所
3.都市名(City)
4.郵便番号
5.電話番号
6.商品の価格(保険と税金の関係で必要です。)
どうぞよろしくお願いします。


◆こんにちは、
本日、商品を発送しました。
トラッキングナンバーは下記になります。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/10/03 18:54:56に投稿されました
Bonjour,

Comme je ne suis pas habitué à l'écriture d'adresse en anglais, merci de me communiquer les éléments ci-dessous séparément.

1. Nom
2. Adresse postale
3. Ville
4. Code postale
5. Numéro de téléphone
6. Valeur de marchandise (j'en ai besoin pour l'assurance et la taxe)

Cordialement,



Bonjour,
J'ai expédié votre colis aujourd'hui.
Voici le numéro de suivi :
noak
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/10/03 19:14:28に投稿されました
◆Bonjour,
Parce que je ne suis pas utilisé pour écrire l'adresse en anglais, je voudrais les avoir séparément comme ci-dessous.
1.Nom
2.Adresse
3.Ville(City)
4.Code Postal
5.Numéro de téléphone
6.Prix du produit(J'en ai besoin pour l'assurance et la taxe)
Merci beaucoup

◆Bonjour,
J'ai envoyé le produit aujourd'hui.
Le numéro de suivi est ci-dessous.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。