Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 野外での活動を取り入れた企業研修は近年増えてきています なぜでしょうか?自然の中では、普段より素の自分がでやすくなります。人間の力では変えようのない自然...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん noak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

negative123による依頼 2013/10/02 22:55:13 閲覧 1350回
残り時間: 終了


野外での活動を取り入れた企業研修は近年増えてきています
なぜでしょうか?自然の中では、普段より素の自分がでやすくなります。人間の力では変えようのない自然を相手に、自らがどう対応するかを問われることも多くなります
このような環境に身を置くことで、自己開示がしやすくなり、~認め合い、それがチーム力につながる。さらには創造力を高めてゆきます。また、人事担当の方には、活動の様子から参加者が初めての事柄に対応する時に、それぞれがどのように関わりをする人材なのかを観ていただくことができます。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/02 23:16:54に投稿されました
The number of company training including outdoor activities is increasing recently.
Why is it? In nature, it is more likely that we can express ourselves as we are than usual. There are many opportunities that we are asked how we deal with nature, which we can not change with human power.
Positioning ourselves in such surroundings promotes our self-disclosure and mutual understanding, and creates power as a team. Furthermore, it enhances our creativity. Then, it enables personal departments to watch how each person affects others when participants deal with first experience for them through a condition of activities.
negative123さんはこの翻訳を気に入りました
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/02 23:29:25に投稿されました
Recently, the corporate training with the outside activities has been increasing.
But why? They tend to let their real self out in nature. When they face the nature that human being cannot change, they often ask themselves how they should react.
Surrounding themselves with these circumstance makes them easy to self-disclose and accept each other. This leads to the strength of the team. in addition, this encourages the creation ability. And people from human resources can observe how participants react when they experience something for the first time.
negative123さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。