[日本語から英語への翻訳依頼] 当日演奏するメンバーは、以前提案してもらった以下でお願いできますか?その場合の、メンバーの名前とリストをいただけますか?歌の部分ですが、彼の英語での歌唱は...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん cvmikagami_91 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

kuwappaによる依頼 2013/10/01 20:21:26 閲覧 1725回
残り時間: 終了

当日演奏するメンバーは、以前提案してもらった以下でお願いできますか?その場合の、メンバーの名前とリストをいただけますか?歌の部分ですが、彼の英語での歌唱は不十分なので、添付した割り振りで歌唱可能ですか?(ほとんど二人が一緒に歌うパターンです)。機材等何かリクエストがあれば教えてください。曲の構成は前回もらったヴァージョンをギター1本で演奏するという認識で大丈夫ですか?出演時間は10分で、演奏と彼らへの短いインタビューです。彼らの最新のライヴ映像はありますか?

About the member that gonna be on the play that day, can we do as suggested before? If so, can I have the name of member and the list? About the singing part, his English isn't good enough, is it possible if we allocated that part like what I attached? (The pattern is mostly two members singing together). Please tell me if you have any requests, such as what equipment that you need.About the arrangement for the song, is it okay to play the version that I got last time with one guitar? The cast time is 10 minutes. After that, there will be a short interview with them. Did you have a video of their last concert?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。