Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 足りない部品は文章で上手く伝えられないので、以前添付した画像と同じものを添付致しますので、ご確認下さい。 先ほどメール頂きました、お客様も当店で対応さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fantasyc さん tatsuoishimura さん ihirom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sionによる依頼 2013/09/30 16:56:30 閲覧 2327回
残り時間: 終了


足りない部品は文章で上手く伝えられないので、以前添付した画像と同じものを添付致しますので、ご確認下さい。

先ほどメール頂きました、お客様も当店で対応させて頂きました。
また型番:IRC11-5の商品が欲しいのですが、B2Bにまだ記載されておりません。もし注文可能な場合卸価格はいくらでしょうか?
注文可能でしたら、これから注文分の商品と一緒に請求書を送っていただけたらと思います。

○さんのご出産おめでとうございます!当店スタッフ一同心よりお祝い申し上げます。

敬具

fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 17:03:31に投稿されました
I could not describe the missing part in the mail, so I attach the image as last time. Please check it out.

I had just received your e-mail, and I would contact the customer.
I would like to order the product (model number: IRC11-5), but it is not listed in B2B. How much is the wholesale price if it is available?
If it is available, you can send me an invoice with the product I ordered from now.

Congratulations to ○ having a baby!

Best regards
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 17:25:34に投稿されました
As for the missing parts which I can't explain well in writing, let me attach the same image as I enclosed last time for your confirmation.

We took care of the customer who e-mailed us some time ago, too.
We want to have the product with the model number IRC11-5 again, which is not listed yet in B2B. Will you tell me how much is the wholesale price if I can order it?
I hope you will send the bill with the product we order now if I can order it.

How good to hear the news of the birth of ○-san's new baby! We all our staff extend our heartfelt congratulations!

Sincerely,
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 17:08:26に投稿されました
What is missing is difficult to describe, so the same image attached previously is attached again, please confirm.
I've just received email. We also contacted the customer as well.
We'd like to have the product, which type# is IRC11-5, but it is not on B2B yet. If we can order, what's the whole sale price. If we can order, please send the invoice for it as well as the products we will order.
Congraturations for xxxx's having a baby! With sincere celebration from all staff in our shop.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。