Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私はあなたの提案を歓迎します。アメリカから日本へ転送する送料はUS $29です。ユーロ換算ではおよそ€21.50です。その送料をあなたが返金してくれるのな...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は junti さん kokage さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 39分 です。

yoshidamaによる依頼 2013/09/30 12:04:24 閲覧 3200回
残り時間: 終了

私はあなたの提案を歓迎します。アメリカから日本へ転送する送料はUS $29です。ユーロ換算ではおよそ€21.50です。その送料をあなたが返金してくれるのなら、私は今回の取引に不満はありません。

junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/09/30 16:43:26に投稿されました
Gerne nehme ich Ihr Angebot an. Die Nachsendung von Amerika nach Japan kostet 29$. In Euro wären das ca. 21.50€. Wenn Sie die Kosten für die Nachsendung übernehmen würden, wäre ich mit dem Geschäft zufrieden.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
yoshidama
yoshidama- 約11年前
ありがとうございました。大変助かります!
kokage
評価 56
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/09/30 13:44:30に投稿されました
Ich nehme Ihren Vorschlag gerne an. Die Versandkosten aus den USA nach Japan betragen 29 USD. In Euro umgerechnet sind das ungefähr 21,50 EUR. Da Sie mir diese Versandkosten erstatten, bin ich mit dieser Transaktion nicht unzufrieden.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。