Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 3人の医師が付けた評価点のそれぞれの平均は、A医師が3.5点、B医師が4.5点、C医師が4点であり、評価者間の差は1点以内であった。 退院後、フォローア...

この日本語から英語への翻訳依頼は "医療" "サイエンス" "フォーマル" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん tatsuoishimura さん aka_m4ru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

johmamaによる依頼 2013/09/28 20:27:51 閲覧 3038回
残り時間: 終了

3人の医師が付けた評価点のそれぞれの平均は、A医師が3.5点、B医師が4.5点、C医師が4点であり、評価者間の差は1点以内であった。
退院後、フォローアップできていない2人を除いた患者のフォローアップ期間は7~30カ月(平均17カ月)であった。症状が消失した患者は69人(88.5%)で、重篤な合併症が出現した患者はいなかった。軽度の聴力障害が残存した1人を除き、永続的な神経症状が残った患者はいなかった。

The average points of three doctors' evaluation are: 3.5 (Doctor A), 4.5(Doctor B), 4.0(Doctor C) respectively and the difference between these doctors are within one point.
The follow-up period of the patients after discharge was from 7 to 30 months(average 17 months) except for two people whom we were not able to follow up.
The number of patients who became asymptomatic was 69(88.5%) and there was no patient who developped serious complications.
There was no patient who had persistent neurologic symptoms except for one whose mild hearing loss remained.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。