Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 甲州地域(山梨)に古くから親しまれてきた「ほうとう」をめん打ちから体験し食事して いただき、この地域の歴史と文化を味わいます。 ☆ほうとうとは少し幅が広く...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

rototoによる依頼 2013/09/27 14:42:52 閲覧 4247回
残り時間: 終了

甲州地域(山梨)に古くから親しまれてきた「ほうとう」をめん打ちから体験し食事して
いただき、この地域の歴史と文化を味わいます。
☆ほうとうとは少し幅が広く平たい「うどん」のような麺です。その麺と野菜を一緒に入れ、味噌仕立てで煮込んで食べます。

※アレルギーのある方は、事前にお申し出いただければ、対応いたします。
≪プログラムの流れ≫
●ほうとうの由来や歴史について。
●めん打ちや野菜の切り分けをしながらほうとうを作ります。
●完成後、お楽しみの食事タイムです。

You can experience making and eating "Hoto", which has been familiar with people in Koshu district (Yamanashi) for a long time. You can learn the history and culture here through this experience.
*"Hoto" is flat noodle like "Udon". It is pretty wide. Put it with vegetables and soup in the pot and boil with miso, then you can eat it.

*If you have allergy, please tell us before, and we will make do.
<<Program flow>>
-When and where "Hoto" has come from.
-Make Hoto noodle and cut vegetables and make Hoto pot.
-When Hoto pot is made, you can enjoy eating it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。