Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] オープンデッキカヌーやインディアンカヌー等の別名を持つカナディアンカヌーは、パドルを使って、前後の2人がそれぞれ片側を漕ぐことによってカヌーを操ります。中...

翻訳依頼文
オープンデッキカヌーやインディアンカヌー等の別名を持つカナディアンカヌーは、パドルを使って、前後の2人がそれぞれ片側を漕ぐことによってカヌーを操ります。中学生以下の場合、カヌーを安定させるために3人一組で乗り込みます。もともと荷物を運んだり狩りや漁をするのに使われていたので想像以上に安定性が良く、簡単にひっくり返ったりはしません
基本漕艇技術はもちろんのこと、水辺での遊び方やルール・マナーなど、違った角度からの自然とのふれあい・自然の力を感じます



      





[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Canadian canoe, sometimes it's called open deck canoe or indian canoe, is steered with paddles by two persons. One of them sit the front and the another person sit the back, and they row the canoe together, one person row from the one side and the another parson from the another side. If you are under 12old, you need to row canoe by 3 people to balance. Canoe has good stability, and it does not lay keeled easily as canoe was used for carrying burdens, hunting or fishing originally.
You can learn the rowing skill, and also you can enjoy the nature and feel the power of nature through those situations, like rowing, knowing rules, good manners and how to play at river side.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
約1時間