Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 適切な商品の在庫が無い場合は、間違って配送された商品を弊社が受領して、配送センターへ返品いたします。 今回のご迷惑に対し、おわびを申し上げます。すぐにご...

翻訳依頼文
I’m very sorry you received incorrect merchandise. I’ve initiated a quality check to ensure that this merchandise you’ve requested is available, so we may replace your order appropriately. Quality checks take approximately 48 hours to complete. Please return this incorrect merchandise back to us, using your Smart Label. You will not be assessed the Smart Label fees for this return. I apologize for any inconvenience.
Once we’ve completed our research, we will contact you. If the correct item is available you have two options. You can complete an exchange for the item, or place a new order and request a refund when your return is received in our distribution center.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
お客様に間違った商品を配送し申し訳ありません。お客様のご購入希望商品の在庫があるかを確認するために調べていますので、適切な商品と交換することができると思います。在庫確認は約48時間かかります。お客様のスマートラベルを使用して間違って配送された商品を返品してください。この返品に関わるスマートラベル手数料はお客様に請求されません。お手数をかけ申し訳ありません。自己確認が終了次第お客様に連絡いたします。正しい商品の在庫がある場合にはお客様に2つの選択肢があります。商品を交換するか、或いは新規注文をし、お客様の返品した商品を配送センターが受け取った後に返金を依頼することです。
yuki2sanda
yuki2sandaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1230文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,767.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yuki2sanda yuki2sanda
Starter