Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 内容物に損傷との表示がある下の写真をご確認ください。輸出品目に「DAMAGED(損傷あり)」と書かれた小荷物には、この発送からの損傷物品が含まれており、別...
翻訳依頼文
Please find photos below showing the damage to the contents. The package marked as “DAMAGED” in the export description contains the damaged items from this shipment, while the other package contains the non-damaged items. Should you have any questions or concerns,
MyUS has received a package containing items from EBAY, UNKNOWN SENDER and Austin that arrived to MyUS with damage. I have released these packages so that you can ship it at your own convenience, but you may want to contact your merchant regarding this discrepancy.
Thank you for your patience while we reviewed a package you recently received from Ebay. We have completed our review and released this package for shipping.
MyUS has received a package containing items from EBAY, UNKNOWN SENDER and Austin that arrived to MyUS with damage. I have released these packages so that you can ship it at your own convenience, but you may want to contact your merchant regarding this discrepancy.
Thank you for your patience while we reviewed a package you recently received from Ebay. We have completed our review and released this package for shipping.
mars16
さんによる翻訳
内容物に損傷との表示がある下の写真をご確認ください。輸出品目に「DAMAGED(損傷あり)」と書かれた小荷物には、この発送からの損傷物品が含まれており、別の小荷物には損傷のない物品が含まれています。ご質問やご懸念がございましたら、
MyUSはEBAY、UNKNOWN SENDER(発送者不明)、Austinからの物品が含まれる小荷物を受け取りましたが、MyUSに着いたときには損傷がありました。 この小荷物は当方の手を離れましたので、ご都合のよろしいときに発送していただけますが、今回の相違につきまして取引先にご連絡をご希望かと思われます。
お客様がEbayから最近受け取られた小荷物の検査ではお待たせして申し訳ありません。この小荷物の検査は終了しましたので発送に向けて当方の手を離れたところです。
MyUSはEBAY、UNKNOWN SENDER(発送者不明)、Austinからの物品が含まれる小荷物を受け取りましたが、MyUSに着いたときには損傷がありました。 この小荷物は当方の手を離れましたので、ご都合のよろしいときに発送していただけますが、今回の相違につきまして取引先にご連絡をご希望かと思われます。
お客様がEbayから最近受け取られた小荷物の検査ではお待たせして申し訳ありません。この小荷物の検査は終了しましたので発送に向けて当方の手を離れたところです。