Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このカメラのミラーアップ機能については、このカメラは外観が大きいのでその分 ミラーも大きめです。 なのでシャッターを切る際にミラーが動く衝撃でカメラが...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん newbie_translator さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

hiroaki99による依頼 2013/09/23 09:15:42 閲覧 1362回
残り時間: 終了

このカメラのミラーアップ機能については、このカメラは外観が大きいのでその分

ミラーも大きめです。

なのでシャッターを切る際にミラーが動く衝撃でカメラがブレてしまわないように

ミラーだけを先に上げておく事が出来る機能です。

使い方はフィルムを巻いて写真の構図を決めたら、レンズの付け根の右側にあるボタンを

手前にスライドさせるとミラーだけが上がります。

後はゆっくりとシャッターボタンを押せばシャッターが切れて写真が撮れます。

この時は出来れば三脚を使う事をお勧めします。

ご説明は以上です。

Regarding the mirror-up feature of this camera, since it has a large exterior, the mirror is a little bit big as well.

The mirror moves and the camera blurs from the movement. To prevent this, when you cut the shutter, you will be able to elevate the mirror alone.

To use it, when you have rolled the film and have already decided the photo's composition, slide the button located at the right side of the base of the lens. Doing this will elevate the mirror alone.

After that, properly press the shutter button, so that the shutter cuts and you would be able to take a photo.

In this occasion, I would like to recommend the use of a tripod.

That will be all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。