Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 財布一つとってみても、やっぱりいいものを購入出来たらいいなって思うことでしょう。もちろん、そう思うのは当たり前のことでしょうし、レザーウォレットとかは一度...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

neolatineによる依頼 2013/09/22 13:38:48 閲覧 2540回
残り時間: 終了

財布一つとってみても、やっぱりいいものを購入出来たらいいなって思うことでしょう。もちろん、そう思うのは当たり前のことでしょうし、レザーウォレットとかは一度は持ってみたいというのがあるのではないでしょうか。
ここで、ネオラティンというお店を紹介します。NEOLATINEは、文句のない職人によるハンドメイドのレッドムーン製レザーウォレットが購入できるお店で、購入者からの評価も高いとても人気のあるお店です。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 13:53:03に投稿されました
If you take a look at one of the wallets, it would really make think about buying a great product. Of course, that goes without saying. However, I believe that you also want to use a leather wallet for just one time.
In this occasion, I would like to introduce a store called, NEOLATINE. It is where you can buy redmoon leather wallets that were handmade by craftsmen that have never received any complaints. It is also very popular and has received a lot of good feedback from its customers.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 13:58:32に投稿されました
You will be thinking that it definitely is a great buy if you could purchase one by simply trying out one of the wallets. That is definitely what you would be thinking of, so don't you want to try using a leather wallet for once?
I will introduce the store called Neolatine for this. Neolatine is a store where you can purchase the redmoon leather wallet that are handmade by skilled craftsmen and has a high rating and popularity level from buyers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。