Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] それからヘロデが歴史「愛好」に捕えられた時、彼は以前の部下の行動や業績を吟味することができるため、ニコラウスはこれを最も政治家にふさわしく王に役に立つ事と...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 1分 です。

symeによる依頼 2013/09/22 01:46:52 閲覧 965回
残り時間: 終了

And then Herodes was seized by {love} of history, when Nicolaus praised this as most statesman-like, and useful to a king, so that he could examine the deeds and achievements of former men. The king was enthusiastic about it, and encouraged Nicolaus to take up the task of history-writing. Nicolaus set about the task in grand style. He gathered together the whole of history, and expended greater effort on it than anyone else. After a long time he completed this labour of love, saying that if Eurystheus had given it to Heracles as one of his tasks, it would have exhausted Heracles. After this, Herodes sailed to Rome to meet Caesar; he took Nicolaus with him in the same boat, and they philosophised together.

それからヘロデが歴史「愛好」に捕えられた時、彼は以前の部下の行動や業績を吟味することができるため、ニコラウスはこれを最も政治家にふさわしく王に役に立つ事として賞賛した。王はこれに大変乗り気でニコラウスに歴史執筆の仕事に着手するよう励ました。ニコラウスは荘重な文体で仕事に取り掛かった。彼は全体の歴史を収集し、他の誰よりも大きな努力を払って仕事を行なった。長い時間をかけて彼はこの愛着のある仕事を完成し、 エウリュステイスがこれをヘラクレスに1つの仕事として与えていたらヘラクレスを疲労困憊させていただろうと述べた。この後ヘロデはカエサルに会うためローマに向け出港した。彼はニコラウスを同じ船に乗せ、長い時間哲学的議論を交わした。

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。