Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は20年以上ダイビングインストラクターをしながら水中写真を撮り続けてきました。これからは一人でも多くの人に水中写真の素晴らしさを伝えたいと思っています。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん scaires さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

besunstyleによる依頼 2011/02/24 14:59:20 閲覧 1759回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は20年以上ダイビングインストラクターをしながら水中写真を撮り続けてきました。これからは一人でも多くの人に水中写真の素晴らしさを伝えたいと思っています。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/24 15:21:44に投稿されました
I have been taking photos underwater for more than 20 years while working as a diving instructor. I would like to communicate how wonderful underwater photography is and to spread that understanding to many people.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/24 15:09:33に投稿されました
I've been taking underwater photography for more than 20 years, while I've been also a diving instructor. From now on, I'd like to tell how great it is to as many people as possible.
scaires
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/24 15:35:08に投稿されました
I have been taking underwater photographs for over 20 years while working as a diving instructor. It is my wish to bring the wonderful world of underwater photography to as many people as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。