Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。はい、こちらは完全モデルであり、日本への発送にも何の問題もございません。そのモデルはまだ発売されておらず、時間がかかるか...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/17 07:50:47 閲覧 828回
残り時間: 終了

Thanks for the enquiry. Yes this is a completed model and shipping to Japan is no problem at all. The model is not yet released and might be quite a long time coming. Payment is by credit card using our website. At the time of order you will only be charged 1 GBP to confirm the card, the balance is due when we have the model to ship to you.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/17 07:57:05に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。はい、こちらは完全モデルであり、日本への発送にも何の問題もございません。そのモデルはまだ発売されておらず、時間がかかるかもしれません。我々のウェブサイトを利用して、クレジットカードでの支払いとなります。ご注文の際、1イギリスポンドがカード承認の為請求されます。残額は、そのモデルの発送準備が調った際に請求となります。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/17 08:00:55に投稿されました
お問い合わせ有難うございます。これは完璧なモデルで、日本に出荷することは全く問題ありません。モデルは未発売で、発売まで相当な期間がかかると思われます。支払いはクレジットカードで弊社のウェブサイトを通してください。注文の際にお客様のクレジットカードの確認のため英国ポンドで1ポンドの請求がされます。残金は弊社がモデル出荷する際にお支払いください。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/09/17 07:58:28に投稿されました
お問い合わせありがとうございました。はい、こちらは完成品であり、日本への発送も問題ございません。当モデルは現在リリースされておりませんが、間もなくリリースされる予定です。お支払いはウェブサイトからのクレジットカード払いとなります。ご注文時にはカード認証のため1GBPが請求されます。ご希望のモデルの出荷準備が整いましてから、全額請求となります。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。