Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 商品の返金については送られた場所に送って頂ければ返金手続きに移らせてもらいます。 ですが今回はこちらのミスですので返品なし...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん nozo さん tomomimomi さん poponohige さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

ghgguhggによる依頼 2013/09/15 23:45:44 閲覧 1896回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。

商品の返金については送られた場所に送って頂ければ返金手続きに移らせてもらいます。
ですが今回はこちらのミスですので返品なしでも返金手続きに移らせることも出来ます。


中古商品は倉庫にあるので商品の写真については時間がかかります。ですが商品状態については説明させてもらいます。

ケースや盤面に多少のスレ傷があるものもありますが再生に問題はありません。


商品については高額商品のため関税に引っかかる可能性がありますがそれでも良ければ発送致します。

Thank you for your email.

We will be able to give you a refund as soon as you mail the product to where you originally received it.
However, since it was our mistake this time, we will be happy to give you a refund without the returning of the product.

Second hand products are in the warehouse, so it might take us some time to give you the pictures. But for now we can give you the information of the product's condition.

The case and the surface of the record have a few scratches, but have no problems when played.

Since this is a high-cost product, it might impose custom duties. If you can agree on these terms we will be happy to send you the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。