Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私はそれらの商品代金の送金を明日しようと考えていました。 しかし先ほど16日が日本の祝日で海外送金ができないことがわかりました。 来週中には送金します...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん phuclorddn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

kengootheによる依頼 2013/09/15 22:17:27 閲覧 2944回
残り時間: 終了

私はそれらの商品代金の送金を明日しようと考えていました。

しかし先ほど16日が日本の祝日で海外送金ができないことがわかりました。

来週中には送金しますので、あなたの休みが終わってから発送をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/15 22:22:25に投稿されました
I am thinking of sending the payment for the product tomorrow.

However, I've found out a while ago that it is a Japan holiday on the 16th and it is not possible to send the money overseas.

I will send the money within next week and you can ship the product after the holidays.
kengootheさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
after the holidays --- > after the holiday
kengoothe
kengoothe- 約11年前
ありがとうございました。
phuclorddn
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/09/16 00:27:14に投稿されました
I was thinking to try to remittance for the commodity price for them tomorrow.

But I've found that it's just 16, Japan holidays so overseas remittance is not allowed.

Because I will remittance within the next week, I'd like an over dispatch vacation for you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。