[英語から日本語への翻訳依頼] これに関して、何かしらの返金を受ける手段はありますか?返品はあまりに面倒なものですから、5つのディスク自体が問題なければ、外箱がなくやや剥き出しの状態です...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん brooklyngirl さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 749文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

okotay16による依頼 2013/09/13 11:06:19 閲覧 952回
残り時間: 終了

US

①I received my box yesterday - so I'm happy about the quick delivery time (being sent from Japan and all)... And I know we reached an agreement on the dent on the box... So that's okay... But I'm afraid I have bad news...

... Several of these discs cannot play. Apparently, the dent has affected both the cover and the discs, so out of the 12 discs in the box, only 5 are suitable for play. One of the covers, a gatefold replica, is just awful. It lacks glue and almost folds out as if it's a mushi or something. It's strange.





US

① 昨日箱を受け取りました-で、納期の速いこと(日本他から送られるにしては)に満足していますす... また、我々がボックス上のへこみについての合意したということも承知しています... ですからそれはOKです... けれども、悪いお知らせをしなければならないようです...

... これらのディスクには、再生できないものがいくつかあります。どうやら、へこみがカバーとディスクに影響があったようで、箱に入った12枚のディスクのうち、わずか5枚のみが再生できます。カバーの1つ(見開きジャケットの複製)は、それはひどいのです。接着剤が足りず、まるでマッシュルームか何かみたいに、今にも開いてしましそうなのです。おかしいです。

②Is there any way I can get some sort of refund on this? It's way too much a hassle sending it back, and as 5 discs work, I'll gladly keep those but without the box they're a bit... Naked. I hope we can work something out.

これに関して、何かしらの返金を受ける手段はありますか?返品はあまりに面倒なものですから、5つのディスク自体が問題なければ、外箱がなくやや剥き出しの状態ですが、快く保管致します。うまく解決することを望んでいます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。