bonsoir ,je vous enverrai la facture demain ,demain ,je vais aller me renseigner a la poste si je peux vous envoyer le pan de dentelle dans une grande enveloppe internationnal plastifiee , peut etre que le tarif sera moins cher avec suivi ;sinon, les frais en collissimo sont de 26,40euros en collissimo ;si on ne le peus pas je vous envois la facture ; A moins que vous reglez ce tarif ? dans ce cas je vous envois la facture ce soir ,j'attend votre reponse , cordialement
[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。明日、郵便局に行ってレースをプラスチック製大型の国際郵便用封筒に入れてお送りすることが出来るか確認した上で、請求書をお送りします。同じ追跡番号...
翻訳 / 日本語
- 2013/09/10 02:06:03に投稿されました
こんにちは。明日、郵便局に行ってレースをプラスチック製大型の国際郵便用封筒に入れてお送りすることが出来るか確認した上で、請求書をお送りします。同じ追跡番号が付いてもこちらの方が安上がりかもしれませんから。もし、これが出来ない場合、collissimoを使って送料は26,40ユーロとなります。もし、封筒で送れない場合、この金額で請求書をお送りします。この送料で支払いされますか?それなら、今晩にでも請求はお送り出来ます。ご連絡をお待ちしています。よろしくお願いします。
nobuさんはこの翻訳を気に入りました