翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/09/10 02:01:33
フランス語
bonsoir ,je vous enverrai la facture demain ,demain ,je vais aller me renseigner a la poste si je peux vous envoyer le pan de dentelle dans une grande enveloppe internationnal plastifiee , peut etre que le tarif sera moins cher avec suivi ;sinon, les frais en collissimo sont de 26,40euros en collissimo ;si on ne le peus pas je vous envois la facture ; A moins que vous reglez ce tarif ? dans ce cas je vous envois la facture ce soir ,j'attend votre reponse , cordialement
日本語
こんにちは。明日請求書を送ります。明日、郵便局に行って、ビニールカバーのついた大きな国際封筒でレースの裾をあなたに送れるかどうか問い合わせます。料金は追跡番号付でもっと安くなるだろうと思います。コリッシモ便の送料は26,40ユーロです。コリッシモ便の発送ができなければ、この料金をお支払い頂けないのでない限り、請求書を送ります。その場合は、今晩請求書を送ります。
お返事をお待ちしています。