Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。オリンピックは、マドリードに決まると思っていたので正直びっくりしました。東京での開催には課題も多いと思いますが、国を挙げて頑張...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 russ87 さん premiumdotz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yusk12による依頼 2013/09/08 10:34:07 閲覧 1689回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。オリンピックは、マドリードに決まると思っていたので正直びっくりしました。東京での開催には課題も多いと思いますが、国を挙げて頑張ってくれると思います。

russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 10:40:56に投稿されました
Thank you for your message. I thought that Madrid would be decided as the Olympic host city so to be honest I was very surprised. I think there are many issues with holding the games in Tokyo but I feel that by getting the whole country together you can do your best.
yusk12さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 10:37:22に投稿されました
Thank you for contacting me. I was really shocked because I thought that the Olympic Games will be held in Madrid. I think there are a lot of issues about holding it in Tokyo, but I also think that this will make the whole country do their best.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 10:43:46に投稿されました
Thank you for your information.
Since I thought that the Olympic would be held at Madrid, I have been very surprised. Although there are a lot of issues for holding the Olympic at Tokyo, They will put their best efforts for achieving the successful great event as the national commitment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。