Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] The Shooters Forkは、軽量で、流線型にデザインをされ、開始時の笛の音から、終了時のブザーが鳴るまで快適にご着用頂けます。この画期的なデザイ...

翻訳依頼文
The Shooters Fork is lightweight, streamlined and comfortable enough to be worn from the first sound of the whistle to the last buzzer.
Its innovative design and flexible material gives you the freedom to dribble, pass and shoot.
Everyone loves to play basketball -- whether alone, in a pick-up game, or on an organized team. It's really fun when you score points. But if you can't shoot, you can't score. Your grip on the basketball is critical when it comes to shooting. The shooting fork , control the aim of your shot. The wider the fork, the more control. The Shooters Fork helps to ensure that you have the proper grip before you release the ball. Simply place the bands over your index and middle fingers .
leutene さんによる翻訳
The Shooters Forkは、軽量で、流線型にデザインをされ、開始時の笛の音から、終了時のブザーが鳴るまで快適にご着用頂けます。この画期的なデザインと伸縮自在な素材と使用する事で、ドリブルや、パス、シュートが簡単に出きる様になります。
バスケットボールは、一人でも、人を集めてちょっとするのでも、又、チームとして戦うのでも、誰もが好きなスポーツです。又、自分が点を入れるのは、本当に楽しい瞬間ですが、シュートがうまく行かなければ、点が入りません。ボールをうまく掴めるかどうかというのが、うまくシュートが出来るかどうかの条件になっています。シューティングフォークは、自分のボールのコントロールをします。フォークの幅が広ければ広いほど、コントロールができます。ボールを手から離す前に、ちゃんとボールを掴んでいるかどうかをこのフォークで確認します。
人差し指と中指の上にバンドを掛けるだけです。


Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
714文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,606.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
leutene leutene
Starter
電気とコンピューター、財政以外の翻訳なら、どの分野でもやっています。

主に、英語/日本語での翻訳をしていますが、英語/仏、仏/日もしておりますので、...