Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 はいこちらは韓国版のCDとなります。 メールありがとうございます。 商品については限定盤の商品しかなかったためそちらを送...
翻訳依頼文
メールありがとうございます。
はいこちらは韓国版のCDとなります。
メールありがとうございます。
商品については限定盤の商品しかなかったためそちらを送らせていただきました。
商品については限定盤のみのおまけがついてます。
メールありがとうございます。
あと5日ほどで商品については到着すると思います。
お手数お掛けしましてすいません。
メールありがとうございます。
本については重量が重く追跡番号をつけると赤字に
なってしまうため、つけていません。ですがあと10日以内には到着するとは思います。
はいこちらは韓国版のCDとなります。
メールありがとうございます。
商品については限定盤の商品しかなかったためそちらを送らせていただきました。
商品については限定盤のみのおまけがついてます。
メールありがとうございます。
あと5日ほどで商品については到着すると思います。
お手数お掛けしましてすいません。
メールありがとうございます。
本については重量が重く追跡番号をつけると赤字に
なってしまうため、つけていません。ですがあと10日以内には到着するとは思います。
mzarco1
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
This CD is indeed the Korean version.
Thank you for contacting me.
we only had the premium edition in stock, so we sent you that one.
Premium edition bonus contents are included.
Thank you for contacting me.
The product should arrive within 5 days or so.
Sorry for the inconveniences.
Thank you for contacting me.
Since books are heavy and shipping itself is expensive, we cannot afford to include tracking number.
I do believe it should arrive within the next ten days.
This CD is indeed the Korean version.
Thank you for contacting me.
we only had the premium edition in stock, so we sent you that one.
Premium edition bonus contents are included.
Thank you for contacting me.
The product should arrive within 5 days or so.
Sorry for the inconveniences.
Thank you for contacting me.
Since books are heavy and shipping itself is expensive, we cannot afford to include tracking number.
I do believe it should arrive within the next ten days.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
mzarco1
Starter (High)
Hello,
I am a translator/interpreter with focus in production and business.
I am a translator/interpreter with focus in production and business.