Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] US もしこの電話を購入した場合、通話/テキストをするためにはどうやって携帯をコネクトするのですか?私はアメリカに住んでいます。それをコネクトする為のア...
翻訳依頼文
US
If I purchase this phone, how will I connect the cell phone so I can call/text with it? I live in America. Is there an American plan I can connect it to or something I can buy to connect it?
UK
関税につきましては全額負担致しますのでご安心ください。
関税をお支払い後に請求書をメールに添付して送ってください。
商品代から関税分を差し引かせて頂きます。
UK
Many thanks for your email, I have now managed to attach the pictures for the total amount paid for import tax £60.95.
sweetnaoken
さんによる翻訳
US
もしこの電話を購入した場合、通話/テキストをするためにはどうやって携帯をコネクトするのですか?私はアメリカに住んでいます。それをコネクトする為のアメリカ用のプラン、またはそれをコネクトするために私が購入できる何かがあるのですか?
UK
As for the customs, please be assured that I will give you a full refund.
Once you pay the customs, please send me an e-mail with a receipt attached.
I will deduct the customs amount from the total amount.
UK
メール本当に有難うございます。お陰さまで、支払った輸入税£60.95の合計金額の為の写真を添付する事ができました。
もしこの電話を購入した場合、通話/テキストをするためにはどうやって携帯をコネクトするのですか?私はアメリカに住んでいます。それをコネクトする為のアメリカ用のプラン、またはそれをコネクトするために私が購入できる何かがあるのですか?
UK
As for the customs, please be assured that I will give you a full refund.
Once you pay the customs, please send me an e-mail with a receipt attached.
I will deduct the customs amount from the total amount.
UK
メール本当に有難うございます。お陰さまで、支払った輸入税£60.95の合計金額の為の写真を添付する事ができました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 390文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 877.5円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter