Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが購入を希望しているのは以下の商品ですか?(この商品にArt card は含まれません。) もし違う場合は商品のタイトルもしくはASINを教えて下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

scoopstarによる依頼 2013/09/03 13:29:43 閲覧 751回
残り時間: 終了

あなたが購入を希望しているのは以下の商品ですか?(この商品にArt card は含まれません。)
もし違う場合は商品のタイトルもしくはASINを教えて下さい。
関税が掛からない様に送る事は可能だと思います。
もし運悪く関税が掛かった場合は支払った証明書を見せて頂ければその半額をこちらで負担(返金)します
トラッキングナンバーはStandardでも付きますが保険は80ドルまでです
Expedeitedを選択して頂ければ保険はフルで付き、3~14日で届きます
ご検討の程宜しくお願い致します。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/03 13:37:31に投稿されました
Is the product below the one that you want to buy? (This item does not come with Art Card)
If it's not the same, please tell me the title of the item or ASIN.
I think it is possible to send it without being charged by a customs tariff.
If it unfortunately gets charged with a tariff, then we would handle half of the tariff if you will present to us the proof of payment.
We will attach a tracking number, but the warranty will cost until 80 dollars.
If you choose to have it expedited, then we would attach the full warranty and you will receive it 3 to 14 days.
We will leave everything in your discretion.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/03 13:42:26に投稿されました
Is the item below which you want to purchase? (This item does not include the Art cards).
If it is not, please inform me either the title of item or the ASIN.
I think it is possible to make the shipping not subject to the customs duties and taxes..
If you are required to pay the customs duties and taxes by ill fortune, I will reimburse a half of amount upon presenting me the proof.
Although the standard post shipping provides the tracking number, the insurance coverage is up to USD80.00.
If you choose the expedited as the shipping method, the insurance covers the full amount and it will be delivered within 3 to 14 days.
Thank you for taking consideration on this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。