[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 1点質問があります。 あるセラー(ebayでは極めて評価が高い)から購入したTourIssue Headを日本の工房で計測したと...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2013/09/02 23:03:04 閲覧 1113回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。
1点質問があります。
あるセラー(ebayでは極めて評価が高い)から購入したTourIssue Headを日本の工房で計測したところ、
クラウンに記載の数値と大きな誤差がありました。
メーカーにより計測方法が異なり、計測方法が統一されていないため、
誤差が発生する事はありますが、あまりにも誤差が大きいと思います。
日本の顧客からのクレームのため、詳細な理由が知りたいです。

当該セラーには確認中ですが、信頼のおけるあなたのご意見
を頂戴できたら大変嬉しいです。

Thank you for your continued business.
One question.
As I measured at a craft center in Japan TourIssue Head that I bought from a seller, who attains a very high reputation, there is a huge margin of error between the number written in the crown.
The measuring method varied depending on makers, and it's not united.
Therefore, there might have a margin of error; however, that margin is very huge.
This is a claim from a customer in Japan. I would like to know the detail.

I'm asking the seller why, but I would really appreciate that I can hear from you,
whom I trust.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。