原文 / 英語
コピー
Hi:
We are inquiring about the Walmart package logged into your suite addressed to you, but purchased by another party. Since this name is not in your account and the billing address does not match your billing address, we are concerned that there could be a problem. Could you please confirm that this is your package and clarify the transaction and relationship to the person who purchased the item? We await your reply.
Best regards,
Pat
MyUS.com
翻訳 / 日本語
- 2011/02/19 18:02:18に投稿されました
いつもお世話になっております:
Walmart(ウォールマート)のパッケージに関して問い合わせを致します。あなたのスィートにログインして、購入いただいたパッケージが、他の人によって購入されているようです。あなたのアカウントには、購入者の名前がなく、また、請求先の住所も、あなたの住所と一致しておりません。私たちは、問題の可能性について心配しております。
おてすうですが、あなたのパッケージであるかご確認のうえ、お取引に関して商品を購入した人との関係をお知らせいただけますでしょうか。あなたの回答をお待ちしております。
よろしくお願いします
Pat (パット)
MyUS.Com
Walmart(ウォールマート)のパッケージに関して問い合わせを致します。あなたのスィートにログインして、購入いただいたパッケージが、他の人によって購入されているようです。あなたのアカウントには、購入者の名前がなく、また、請求先の住所も、あなたの住所と一致しておりません。私たちは、問題の可能性について心配しております。
おてすうですが、あなたのパッケージであるかご確認のうえ、お取引に関して商品を購入した人との関係をお知らせいただけますでしょうか。あなたの回答をお待ちしております。
よろしくお願いします
Pat (パット)
MyUS.Com
翻訳 / 日本語
- 2011/02/19 20:37:34に投稿されました
拝啓
ウォルマートの荷物について、お尋ねしたいことがあります。その荷物はあなた様の住所に届けるようになっておりますが、購入された方は別の方になっております。購入された方のお名前はあなた様の登録情報とは異なりますし、請求書の宛先もあなた様が登録されている請求先とは異なっておりますので、何か手違いがあるのではないかと考えております。恐れ入りますが、これがあなた様がご注文になられた荷物かどうかご確認いただき、取引内容とご購入された方とのご関係を明確にしていただけないでしょうか?ご返信をお待ちしております。
敬具
パット
MyUS.com
ウォルマートの荷物について、お尋ねしたいことがあります。その荷物はあなた様の住所に届けるようになっておりますが、購入された方は別の方になっております。購入された方のお名前はあなた様の登録情報とは異なりますし、請求書の宛先もあなた様が登録されている請求先とは異なっておりますので、何か手違いがあるのではないかと考えております。恐れ入りますが、これがあなた様がご注文になられた荷物かどうかご確認いただき、取引内容とご購入された方とのご関係を明確にしていただけないでしょうか?ご返信をお待ちしております。
敬具
パット
MyUS.com