[英語から日本語への翻訳依頼] いつもお世話になっております: Walmart(ウォールマート)のパッケージに関して問い合わせを致します。あなたのスィートにログインして、購入いただ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nabe さん nnneko さん hironomiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 445文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 28分 です。

yuka212による依頼 2011/02/19 17:46:45 閲覧 1539回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi:

We are inquiring about the Walmart package logged into your suite addressed to you, but purchased by another party. Since this name is not in your account and the billing address does not match your billing address, we are concerned that there could be a problem. Could you please confirm that this is your package and clarify the transaction and relationship to the person who purchased the item? We await your reply.

Best regards,
Pat
MyUS.com

nabe
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/02/19 18:02:18に投稿されました
いつもお世話になっております:

Walmart(ウォールマート)のパッケージに関して問い合わせを致します。あなたのスィートにログインして、購入いただいたパッケージが、他の人によって購入されているようです。あなたのアカウントには、購入者の名前がなく、また、請求先の住所も、あなたの住所と一致しておりません。私たちは、問題の可能性について心配しております。
おてすうですが、あなたのパッケージであるかご確認のうえ、お取引に関して商品を購入した人との関係をお知らせいただけますでしょうか。あなたの回答をお待ちしております。

よろしくお願いします
Pat (パット)
MyUS.Com
nnneko
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2011/02/19 20:37:34に投稿されました
拝啓
ウォルマートの荷物について、お尋ねしたいことがあります。その荷物はあなた様の住所に届けるようになっておりますが、購入された方は別の方になっております。購入された方のお名前はあなた様の登録情報とは異なりますし、請求書の宛先もあなた様が登録されている請求先とは異なっておりますので、何か手違いがあるのではないかと考えております。恐れ入りますが、これがあなた様がご注文になられた荷物かどうかご確認いただき、取引内容とご購入された方とのご関係を明確にしていただけないでしょうか?ご返信をお待ちしております。

敬具
パット
MyUS.com
hironomiya
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/02/19 22:15:10に投稿されました
弊社がお聞きしたいのは、お客様の住所にログインされたWalmartの商品についてです。この商品は、他の方が購入されています。お客様の口座名にはなく、しかも、請求先住所もお客様のものではありません。弊社は、何か問題があるのだと考えます。この商品がお客様のものかの確認、商品を購入した方との関係と、この取引について明確にしていただけますか? ご返事をお待ちしております。

敬具

Pat
MyUS.com

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。