Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 親切な対応に感謝します。 グーグルマップで場所は確認出来ました。 私は11月7日からパリに滞在します。現地で使える携帯電話は持っていませんが、18日までは...
翻訳依頼文
親切な対応に感謝します。
グーグルマップで場所は確認出来ました。
私は11月7日からパリに滞在します。現地で使える携帯電話は持っていませんが、18日まではパリの別のアパートに滞在していますので、あなたのアパートに向かう直前までメールにて連絡は取れます。そちらへの到着時間は、正午くらいだと思いますが、事前にまたメールします。
日本に帰国する時は、もちろんエールフランスのバスでRoissyまで行くつもりです。
わかりました。予約が可能かどうかわかりましたら、また連絡してください。
グーグルマップで場所は確認出来ました。
私は11月7日からパリに滞在します。現地で使える携帯電話は持っていませんが、18日まではパリの別のアパートに滞在していますので、あなたのアパートに向かう直前までメールにて連絡は取れます。そちらへの到着時間は、正午くらいだと思いますが、事前にまたメールします。
日本に帰国する時は、もちろんエールフランスのバスでRoissyまで行くつもりです。
わかりました。予約が可能かどうかわかりましたら、また連絡してください。
yyokoba
さんによる翻訳
I appreciate your kind response.
I checked the location with Google Map.
I will be staying in Paris from November 7. I don't have a cell phone that I can use there but I will be staying at another apartment in Paris until the 18th, so I can be contacted by e-mail until right before I head to your apartment. I think I will arrive at your place around noon but I will e-mail you again in advance.
Of course, I plan to go to Roissy by the Air France bus when I return to Japan,
I understand. Please let me know when you know if the reservation can be made or not.
I checked the location with Google Map.
I will be staying in Paris from November 7. I don't have a cell phone that I can use there but I will be staying at another apartment in Paris until the 18th, so I can be contacted by e-mail until right before I head to your apartment. I think I will arrive at your place around noon but I will e-mail you again in advance.
Of course, I plan to go to Roissy by the Air France bus when I return to Japan,
I understand. Please let me know when you know if the reservation can be made or not.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語