Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アジア圏のネットユーザーについて、マーケティング担当者が知っておくべきこと この記事は、デジタルブランドのマーケティング担当が知るべきだけれどなかな...
翻訳依頼文
What every marketer should know about the Asian Internet user
This article summarizes what every digital brand marketer outside should know and often find hard to know – the right target audience.
Produced by Marketing Mobile Association (MMA) and Vserv.mobi, the report below addresses the audience insights of the growing mobile internet user base in the Southeast Asia (SEA) region by profiling the mobile web and app users, their purchasing power, lifestyle and consumption pattern.
This article summarizes what every digital brand marketer outside should know and often find hard to know – the right target audience.
Produced by Marketing Mobile Association (MMA) and Vserv.mobi, the report below addresses the audience insights of the growing mobile internet user base in the Southeast Asia (SEA) region by profiling the mobile web and app users, their purchasing power, lifestyle and consumption pattern.
ekwkm
さんによる翻訳
アジアのネット利用者について全てのマーケターが知っておくべきこと
この記事は、アジア地域外にいるデジタルブランドの全マーケターが知っておくべきことでありながら、大概は知るのが難しいこと、すなわち、適切なターゲットとなるオーディエンスについてまとめたものだ。
Marketing Mobile Association (MMA)およびVserv.mobiが作成した以下のレポートは、東南アジア地域において拡大するモバイルインターネットの利用者層に関する、オーディエンスの洞察について書かれたもので、モバイルウェブおよびアプリの利用者、その購買力やライフスタイル、購買パターンを紹介している。
この記事は、アジア地域外にいるデジタルブランドの全マーケターが知っておくべきことでありながら、大概は知るのが難しいこと、すなわち、適切なターゲットとなるオーディエンスについてまとめたものだ。
Marketing Mobile Association (MMA)およびVserv.mobiが作成した以下のレポートは、東南アジア地域において拡大するモバイルインターネットの利用者層に関する、オーディエンスの洞察について書かれたもので、モバイルウェブおよびアプリの利用者、その購買力やライフスタイル、購買パターンを紹介している。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2200文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,950円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
ekwkm
Starter
特許翻訳(英日・日英) 8年/patent translation (JP to EN, EN to JP) 8 years
新聞・報道資料等翻訳(英日...
新聞・報道資料等翻訳(英日...
フリーランサー
risa
Starter
主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。