Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] アントニウスが到着し、直接サモサタの降伏を受け入れた。ウェンティディゥスは発ち、11月、51年前にパンペイウス・ストラボによって捕虜になっていたピセン人は...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん honeylemon003 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 669文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 58分 です。

symeによる依頼 2013/08/29 01:52:13 閲覧 948回
残り時間: 終了

Antonius arrived and received in person the capitulation of Samosata. Ventidius departed, and in November the Picene, who had been led a captive by Pampeius Strabo fifty-one years before, celebrated in Rome his paradoxical triumph. Ventidius is not heard of again save for the ultimate honour of a public funeral. Sosius took his place as governor of Syria 3 and, accompanied by Herod, proceeded to pacify Judaea. After a tenacious siege Jerusalem surrendered ( July, 37 B.C.). The authority of Rome had been restored. It remained to settle the affairs of the East upon an enduring basis and make war, for revenge, for prestige and for security, against the Parthians.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/29 02:16:50に投稿されました
アントニウスが到着し、直接サモサタの降伏を受け入れた。ウェンティディゥスは発ち、11月、51年前にパンペイウス・ストラボによって捕虜になっていたピセン人は逆説的な勝利を祝った。ウェンティディウスの名は、公葬という究極の名誉を除いては再び聞かれることはない。ソシウスはシリアの統治者の地位に就き、へロッドに伴われてユダヤを制圧するために前進した。執拗な包囲攻撃の後、エルサレムは降伏した(紀元前37年7月)。ローマの支配権は回復していた。持続的基盤で東方の事件を解決し、復讐、名声、安全のためにパルティア人に対して戦争を仕掛けることについては不明だった。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/29 05:50:06に投稿されました
Antoniusが到着し、個人的に Samosataの降伏文書を受け取った。Ventidius は出発していた。そして11月には、51年前にPampeius Strabo によって捕虜を率いてきた ピケーヌム人が、彼の逆説的な勝利をRome で祝った。Ventidiusは、公共葬儀の究極の名誉を守るため、再び彼を聞く事はない。SosiusはSyria 3 の支配者としての位置を獲得し、Herodに同行させ、Judaeaをなだめるために事を進めた。粘り強い包囲攻撃の後、Jerusalemは降伏した( 7月, 37 B.C.)。Rome の支配権は復活した。それは、永続的な根拠に基づいEastの情勢を解決し、 Parthiansに対しての威信とセキュリティのために、復讐のための戦争をするために残った。
symeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。