Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが最近支払った金額から返金することをご希望ですか、それとも次回のお支払いに充当しましょうか? 私は新しいTaylorMade Stage 2 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 411文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/28 21:20:00 閲覧 882回
残り時間: 終了

Do you want me to refund it from the recent payment that you just sent in or credit you on your next order?

I am getting brand new TaylorMade Stage 2 Tour issue (with T serial numbers and complete tour specification on sticker) driver heads in 9.5 and 10.5 lofts. I can offer 25 of each loft at $250.00 each.
If interested, let me know. they will go quick so let me know as soon as you can if you are interested

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/28 21:49:53に投稿されました
あなたが最近支払った金額から返金することをご希望ですか、それとも次回のお支払いに充当しましょうか?

私は新しいTaylorMade Stage 2 Tour issue(Tシリアルナンバーと完全なツアースペックがステッカーについているもの)と9.5と10.5のロフトのドライバヘッドを入荷する予定です。各ロフト25でそれぞれ$250でご提供できます。
関心がおありでしたらご連絡ください。すぐに手配できますので、興味をお持ちになりましたらお早目にお知らせください。
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/28 21:28:54に投稿されました
今回お支払いいただいたものを返金しますか、それとも次回のご注文に充当しましょうか?

新品のTaylorMade Stage 2 Tour issue (Tシリアルナンバーと完全ツアースペックのスティッカー付き)ドライバーヘッドのロフト9.5と10.5が間もなく入荷します。いずれも25個、一つ250ドルになります。

ご興味がありましたらお知らせください。すぐなくなってしまうでしょうから、よろしければお早めにお知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。