[日本語から英語への翻訳依頼] はい。私は日本人です。 あなたの申し出を私はとても嬉しく思います。 またカタログの送付もありがとうございました。 現時点で38アイテムの購入を予定していま...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん tatsuoishimura さん ihirom さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

con23による依頼 2013/08/24 09:26:02 閲覧 4379回
残り時間: 終了

はい。私は日本人です。
あなたの申し出を私はとても嬉しく思います。
またカタログの送付もありがとうございました。
現時点で38アイテムの購入を予定していますが、もう少し安くなりませんか?
あなたとは末長くお付き合いしたいです。
また、他のカタログ(型番SDとLD)がもしあればそれらも私に送付してください。
購入を検討します。

それでは、お返事お待ちしております。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/24 09:38:25に投稿されました
Yes, I am Japanese. I am very glad with your offer.

Thank you for sending the catalog. I am thinking of buying 38 items, so could you lower the price a bit? I hope to do business with you for a long time to come.
And, If you have another catalog (product number SD and LD), would you send one to me? I will consider buying items from it, too.

I look forward to your reply.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/24 09:40:27に投稿されました
Yes, I am a Japanese.
I am very glad to hear your offer.
Also, thank you very much to send me the catalogue.
I plan to purchase 38 items at present, and wonder if you can make them a little cheaper?
I want to enjoy a long term relationship with you.
Besides, please send me other catalogues (model number SD and LD) if you have them. I will consider the purchase.

O.K. then, I am looking forward to your response.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/24 09:34:33に投稿されました
Yes, I'm a Japanee. I am very happy to have your offer.
And thanks too for the catalog you sent me.
I am considering to purchase 38items at this moment, so could you give me some discount?
I am expecting long-term business with you.
If you have other catalog (type SD & LD), please send them to me as well.
I will consider to purchase.
I am looking forward to your reply.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/24 09:35:29に投稿されました
Yes. I am Japanese.
I am very pleased with your offer.
And thank you for also sending the catalog.
We are planning to buy 38 items at the moment, but can it be be offered a little cheaper?
I would like to have a long-term partnership with you.
Also, please also send me if there are other catalogs (LD and SD model numbers).
I'll am considering purchasing those as well.

I'll await for your response.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。