[フランス語から日本語への翻訳依頼] ①こんにちは。関税が掛かる可能性があると書いてあるのを読みました。もし、そうであれば、金額はいくらくらいになるのか教えて頂けますか?もし、高額であれば注文...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 295文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

okotay16による依頼 2013/08/22 04:22:18 閲覧 1917回
残り時間: 終了

FU

①bonjour j'ai vu que il y avait des risque de frais de douane,pouvais vous m'estimer si oui il y en aura et le prix? de ces frais car si il sont trop élever j'aimerai que vous annuliez la commande ,cordialement


je vous pris de mexciser,mai je voudrai finalement que vous annuler cette commande

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 04:30:40に投稿されました
①こんにちは。関税が掛かる可能性があると書いてあるのを読みました。もし、そうであれば、金額はいくらくらいになるのか教えて頂けますか?もし、高額であれば注文をキャンセルしたいと思います。
②大変申し訳ないのですが、最終的にこの注文はキャンセルすることにしたいと思います。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 04:54:18に投稿されました
FU

1. こんにちは。関税が掛かる恐れがあるとのことですが、どのくらいの金額になるか教えて頂けますでしょうか?あまりに高いようでしたら注文をキャンセルしたいと思っています。よろしくお願いいたします。

2.大変申し訳ございませんが、結局本注文をキャンセルさせていただきたく存じます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。