Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 どうぞ私の最後のメッセージは無視してください。ただeBayのグローバル配送に登録してしまっただけなんです。これがどういうことか100%確か...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ebay" のトピックと関連があります。 zuzustan さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 500文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

fw042000による依頼 2013/08/21 21:10:57 閲覧 3901回
残り時間: 終了


Hello,
Please disregard my last message. I have just enrolled(?) in eBay's Global shipping thing- I'm not 100% sure how it works, but it will give you the ability to bid being in the Japan- if you would like.

--
Hello Again,
I just checked the auctions and the Global thing isn't showing up- if you're unable to bid, due to being in Japan- I apologize in advance, that would be eBay's doing- not mine. I would still have no problem shipping to a U.S. address, in the event that this doesn't work. Sorry.

zuzustan
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/21 21:22:29に投稿されました
こんにちは、
どうぞ私の最後のメッセージは無視してください。ただeBayのグローバル配送に登録してしまっただけなんです。これがどういうことか100%確かでないですが、日本にいながら入札できるようになります。

--
改めましてこんにちは、
オークションをちょうど確認しまいた、グローバルな入札は出てきません。-もし日本に居る為に入札できないようでしたら、予めお詫びいたします、それはeBayのせいであって、わたくしのせいではありません。もし配送がうまくいかない場合も、こちらとしては依然としてアメリカの住所に配送するのは問題ありません、申し訳ございません。
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/21 21:26:13に投稿されました
こんにちは。私の前回のメールは無視して下さい。私はeBayの国際発送に登録(?)したところです。その仕組みがあまりわかりませんが、あなたが望めば、日本での入札が可能でしょう。

こんにちは。
オークションを確認しましましたが、国際発送とは出てきません。もしあなたが入札できないのであれば、日本在住だからです。申し訳ありませんが、eBayの制度のため私はどうすることもできません。だめな場合は、アメリカの住所への発送は問題ありませんので。すみません。
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/21 21:28:22に投稿されました
こんにちは、
私の最後のメッセージを無視してください。私はeBayのグローバル配達に(?)登録しました-それがどのように操作するか、100%確信しているが、日本にいて入札する機能ができます。

--
こんにちは、
私はオークションを確認しましたが、グローバルなものは出てきませんでした-もし、日本にいる場合、入札することができないなら、事前に謝ります。それはこちらの問題ではなく、eBayのせいとなります。この操作ができないのに、米国のアドレスに配達することは問題ありません。申し訳ありません。
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。