Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このインボイスの内容だと商品が1点過剰して いる状態になっているので 在庫の管理で問題があります。申し訳ないので すが、1点過剰分の商品を消去したインボイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん jasmine8 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字

nishiyama75による依頼 2011/02/17 08:49:35 閲覧 1773回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このインボイスの内容だと商品が1点過剰して いる状態になっているので 在庫の管理で問題があります。申し訳ないので すが、1点過剰分の商品を消去したインボイス を作成して下さい。金額も過剰分が、記載して いるので経理上にも問題があります。また、サ ンプル生産に関してミニマムを伺いましたが 製品は展示会でオーダーした時点であなたから ミニマムの件は伺っていません。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/17 12:53:04に投稿されました
Since goods are in the state where one overpoint is carried out, in case of the contents of this invoice, there is a problem by management of stock.
Although I am sorry, please create the invoice which eliminated the goods for one overpoint. Because a surplus share is mentioned in the amount of money, there is a problem on the accounting. I asked a minimum about sample production, but when ordering a product at a show, I'm not asking the minimum matter from you.
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/17 16:40:45に投稿されました
This invoice indicates that there is one extra item and that causes a problem in the inventory management. I'm sorry, but would you send me a new invoive without this extra item? And the total amount includes the price for the extra item and that also causes a problem for accounting reasons. As for production of samples, I have asked you the minimum quantity possible, but I didn't hear anything about the minimum quantity possible of products from you when I made an order at the exhibition.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。