Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう御座います。 あなたのような寛大なセラーに出会えて本当に幸運です。 実は私は落札してから、このフルートが本物の”LEBRET”で無いことに気...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん premiumdotz さん tsassa さん jwirth さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

getthegloryによる依頼 2013/08/19 21:13:09 閲覧 1684回
残り時間: 終了

返信ありがとう御座います。
あなたのような寛大なセラーに出会えて本当に幸運です。
実は私は落札してから、このフルートが本物の”LEBRET”で無いことに気付きました。
ですので、今回はあなたの厚意に甘えて、取引をキャンセルさせて頂けると嬉しいです。
もちろん、再出品にかかる手数料や、迷惑料を支払いますので、どうか私の不手際を許して下さい。
御迷惑をお掛けして本当に申し訳ありません。
近い将来、必ずあなたに恩返しを致します。
宜しくお願い致します

Thank you for your reply.
I feel very fortunate to have met a generous seller like you.
Actually, after I entered my bid, I realized this flute is not a genuine "LEBRET".
So I would be happy if you could cancel the transaction.
Of course, I am willing to pay the relisting fee and a nuisance fee. Please forgive my mistake.
I'm very sorry for the trouble.
I hope to return your kindness in the near future.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。