Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 2013 214の在庫が1個ありますが、箱がついておりません。ですが新品の状態です。次の数週間、テイラーを大量注文いたします。次回されようと思われるご注文...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん 14pon さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 290文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

deppdeppによる依頼 2013/08/17 00:57:09 閲覧 1075回
残り時間: 終了

I`ve one 2013 214 in stock but`s been out of the box. It is in new condition, however. We`ll be placing a large Taylor order in the next several weeks. If you can give me an idea of any upcoming orders you might be making, I`ll add them on to expedite the shipping process for your orders.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/17 01:05:47に投稿されました
2013 214の在庫が1個ありますが、箱がついておりません。ですが新品の状態です。次の数週間、テイラーを大量注文いたします。次回されようと思われるご注文についてどのようなお考えでもこちらに頂けましたら、ご注文の発送処理を早められるよう、それらを追加させて頂きます。
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/17 01:05:21に投稿されました
2013-2014版は1つ在庫がありますが、一回開けた物です(箱から出したことがある)。でも新品の状態です。今後数週間のうちにTaylorに大量発注する予定です。もし、今後のご注文品のご予定が分かれば教えてください。それもこの注文に加えておけば、いざ本注文をいただいたときにすぐ出荷できますので。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/17 01:02:04に投稿されました
2013 214が一点在庫ございます。新品の状態ですはありますが、箱から一度取り出されています。今後数週間中に、Taylorを大量注文する予定です。今後の発注予定がございましたら、ご連絡ください。あなたの注文にあわせ、それらに対し迅速に発送できるよう対処させていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。