Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 新しいアイデアが生まれた朝。 とても機嫌がいい。 アイデアはノートに書く。 太いマジックでイラストを描くのだ。 無我夢中。 興奮気味で社員にみせる。 ノ...
翻訳依頼文
新しいアイデアが生まれた朝。
とても機嫌がいい。
アイデアはノートに書く。
太いマジックでイラストを描くのだ。
無我夢中。
興奮気味で社員にみせる。
ノーリアクション。萎える(笑)
もう知らない(笑)
そのノーリアクションが私の責任感を加速させる。
大丈夫。
「ノーリアクションはヒットの前触れ」
太いマジックで書き足した。
どうにかなるさ。
ハレルヤ。
とても機嫌がいい。
アイデアはノートに書く。
太いマジックでイラストを描くのだ。
無我夢中。
興奮気味で社員にみせる。
ノーリアクション。萎える(笑)
もう知らない(笑)
そのノーリアクションが私の責任感を加速させる。
大丈夫。
「ノーリアクションはヒットの前触れ」
太いマジックで書き足した。
どうにかなるさ。
ハレルヤ。
mbednorz
さんによる翻訳
The morning when a new idea was born.
I'm in a very good mood.
I write down the idea in my notebook.
I draw a drawing with a thick marker.
I'm lost in thought.
Excited, I show it to my coworkers.
No reaction. I lose strength ;)
I don't know anymore.
That lack of reaction accelerates my sense of responsibility.
It's alright.
"That lack of response is a portent of success".
I wrote in thick marker.
I'll manage somehow.
Halleluyah.
I'm in a very good mood.
I write down the idea in my notebook.
I draw a drawing with a thick marker.
I'm lost in thought.
Excited, I show it to my coworkers.
No reaction. I lose strength ;)
I don't know anymore.
That lack of reaction accelerates my sense of responsibility.
It's alright.
"That lack of response is a portent of success".
I wrote in thick marker.
I'll manage somehow.
Halleluyah.