[英語から日本語への翻訳依頼] お使いのクレジットカードの会社から、お客様のお支払いの金額が表示されれば、お支払いの金額の確認をする事ができますので、その後、このメールにご返信下されば、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 leutene さん honeylemon003 さん ymymc1976 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 700文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

john01による依頼 2013/08/14 15:59:15 閲覧 1990回
残り時間: 終了

Once you have the amount given to you by your credit card company, please reply to this e-mail with the amount of the authorization that was placed upon your card and we will be able to approve and ship your order right away. The random authorization will also be deleted at this time. (If your credit card account is not in USD please indicate the currency of your account.)

This random authorization amount is something that only the holder of the card would be able to gain access to. For this reason it is the most secure way to verify your identity and protect the integrity of your credit card. This is also a very simple process and is designed to cause you as little inconvenience as possible.

お使いのクレジットカードの会社から、お客様のお支払いの金額が表示されれば、お支払いの金額の確認をする事ができますので、その後、このメールにご返信下されば、ご注文の商品をすぐにお送り致します。 今回に於いては、こちらからのカードでのお支払い金額の認証を省きます。 (お客様のカードでご使用の通貨が米ドルではない場合は、お使いの通貨の表示もお願い致します。)

このカードの金額認証は、そのカードをお使いのご本人しか確認ができません。お客様ご本人である事の確認をする事で、カードの誤用を防ぐ事ができます。これが一番簡単な確認の方法です。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

アメリカのネットショップでの購入に対する、クレジットの認証についてだと思います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。