Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、WhatsAppの市場におけるリーダーの地位は、より革新的な競合相手からの脅威にされされている。WeChat、LINE、そしてKakaoTalkだ...
翻訳依頼文
However, WhatsApp’s market leader position is under big threat from much more innovative competitors – WeChat, LINE and KakaoTalk who are all gathering huge momentum locally.
By referring to the table below, it makes sense to apply the global trend to Malaysia too, in which WeChat and LINE especially are growing much faster than WhatsApp.
In fact, LINE is growing faster than Facebook and Twitter globally!
By referring to the table below, it makes sense to apply the global trend to Malaysia too, in which WeChat and LINE especially are growing much faster than WhatsApp.
In fact, LINE is growing faster than Facebook and Twitter globally!
blackdiamond
さんによる翻訳
しかし、WhatsAppの市場におけるリーダーの地位は、より革新的な競合相手からの脅威にされされている。WeChat、LINE、そしてKakaoTalkだ。この地域においても巨大な勢力を拡大している。
下の表を参照すると、Malaysiaにも世界的な規模のトレンドを当てはめるのは妥当なようだ。特に、WeChatとLINEは、WhatsAppに比べて急成長している。.
事実、LINEは、世界的見てもFacebookとTwitterより急成長しているのだ!
下の表を参照すると、Malaysiaにも世界的な規模のトレンドを当てはめるのは妥当なようだ。特に、WeChatとLINEは、WhatsAppに比べて急成長している。.
事実、LINEは、世界的見てもFacebookとTwitterより急成長しているのだ!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3585文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,067円
- 翻訳時間
- 約8時間