Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] zr1000+8G SDの白(詳細なメーカーは分かりません。Sandisk か Kingstonです。)とケース(一番安いもの)を求めているお客様がいます...

この英語から日本語への翻訳依頼は liveforyourself さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 444文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/08/10 22:51:58 閲覧 1685回
残り時間: 終了

Here comes another customer asking for white zr1000+8G SD card (no specific brand, Sandisk or Kingston)+case(cheapest one)
Could you quote me for this bundle? If this customer needs this I will pay with the previous one together. Thanks.
And when you ship the items could you please not include any information about you and your shop? I would be much appreciated!
About the invoice price, is it ok to declare higher? Please let me know.
Thank you.

liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/08/10 23:01:22に投稿されました
zr1000+8G SDの白(詳細なメーカーは分かりません。Sandisk か Kingstonです。)とケース(一番安いもの)を求めているお客様がいます。
この場合の料金を見積もってくれませんか?もしお客様が購入されるなら、前のものと一緒に支払います。お願いします。
それとあなたが商品を発送する時に、あなたとあなたのショップの情報か含めないで頂けますか?そうしてくれると大変助かります!
仕切値段ですが、高く申告して良いですか?お返事よろしくお願いします。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
liveforyourself
liveforyourself- 11年以上前
ショップの情報は含めないで頂けますか?


です。すいません。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/10 23:16:20に投稿されました
今、また別のお客様が白いzr1000+8G SD カード(特定のブランドでなくてよい、サンディスク、またはキングストン)とケース(一番安いもの)を求めてきています。
このセットの価格を教えてくれますか? このお客様がこれを必要とするということであれば、私は前の品物と一緒に支払いをします。お世話になりますがよろしく。
また、これらのアイテムを出荷いただくときに、貴社と貴ショップに関する情報は入れないでいただけますか? そうしてもらえると、非常に有り難いです!
仕切価格については、高く申告することはできますか? ご連絡ください。
どうぞぞよろしくお願いします。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。