[フランス語から日本語への翻訳依頼] アマゾンのお客さまからの商品の詳細についての問い合わせ こんにちは。今朝、値段が103ユ-ロだったhada crieを今晩買おうと思って見たら、11...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 amite さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/08/07 15:32:45 閲覧 2833回
残り時間: 終了

Demande de renseignements concernant les détails d'un produit de la part du client Amazon XXX

bonjour ce matin je voulais vous acheté la hada crie qui etait a 103 euros et la ce soir je voit qu'elle est a 119??? comment sa se fait?? pouvez vous m'expliquez?? car a 103 je vous la prend sans probléme car je calcule les frais de douanes vu que je vis en france merci de me repondre cordialement.

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 16:00:22に投稿されました
アマゾンのお客さまからの商品の詳細についての問い合わせ

こんにちは。今朝、値段が103ユ-ロだったhada crieを今晩買おうと思って見たら、119ユーロに値上がりしていました。どうしてこんな事が起こるんですか?ご説明いただけますか?私はフランスに住んでいるので、関税を加味しても103ユ-ロの値段なら問題なく購入できたのですが。ご返答お待ちしています。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 15:40:38に投稿されました
AMAZON XXXのお客様から商品内容詳細についてのお問合せ

こんにちは。
今朝、ハダ クリ?ハダ クリエ?(商品名でしょうか。)を買おうとしたところ103ユーロでしたが、夜になってちぇっくしたところ119ユーロにあがっていました。どういうことでしょうか?ご説明していただけませんか?フランスに住んでいるため、関税などを計算したところ、103ユーロなら、躊躇いなく購入しようと思っています。お返事をお待ちしています。よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。