[英語から日本語への翻訳依頼] カスタマーサポートのコメント: 貴店舗は提供した追跡番号で商品が配送途中であることが分かります。. この申し立ての詳細はResolution Ce...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tsubo49 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 613文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/07 14:09:18 閲覧 1253回
残り時間: 終了

Customer support comments:
You provided tracking that shows the item is currently on its way to the buyer.

You can view the details of this case in the Resolution Centre.


Thank you for contacting eBay Customer Service about the toy (item 261240109677) you sold to "chloeash69". I understand that you have escalated the case for us to make a decision and I'm sorry to hear that you encountered a problem with this transaction.

Hayato, I appreciate your effort for bringing this matter to our concern. I really want to help you resolve this issue because I know how important it is for you to have this matter settled.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 14:22:56に投稿されました
カスタマーサポートのコメント:
貴店舗は提供した追跡番号で商品が配送途中であることが分かります。.

この申し立ての詳細はResolution Centerで閲覧できます。


貴店舗がお客様"chloeash69"に販売した玩具(商品261240109677)についてえBayのカスタマーセンターに連絡いただきありがとうございます。貴店舗がこの申し立てを私どもの持ち上げ私どもの判断に委ねたことは理解しています。またこの取引で貴店舗が問題に直面したことを残念に思います。

ハヤト様。貴店舗がこの問題を私ども運営者の問題として提起される努力をされたことに感謝いたします。この問題を解決することが貴店舗にとっていかに重要か私ども運営者はわかっていますので、問題解決のお手伝いをさせていただきます。
tsubo49
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 14:20:37に投稿されました
カスタマーサポートより:
お客様より商品が現在買い手に発送されている状態であるとお知らせいただきました。
本件の詳細は問題解決センターにてご覧頂けます。

お客様が"chloeash69"に販売された玩具(商品番号 261240109677)につきましてebay顧客サービスにご連絡を頂きありがとうございます。私どもはお客様が本件に判断を下すために私どもにご連絡を頂いたと理解しております。本お取り引きで問題が生じた事を非常に残念に思います。

Hayato様、本件を私どもにお知らせいただき誠にありがとうございました.本件を解決する事がお客様に取って非常に重要な事であると理解しておりますので、解決に向けて心よりお助け差し上げたいと思います。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。