Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今日で東北一周の旅が終了です。 東北地方で出会った温かい人達、綺麗な海や砂浜、美味しい食べ物。なによりも最高に美しいお祭りが我々を出迎えてくれたおかげで、...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん mzarco1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 15分 です。

marutaroによる依頼 2013/08/07 02:49:52 閲覧 995回
残り時間: 終了

今日で東北一周の旅が終了です。
東北地方で出会った温かい人達、綺麗な海や砂浜、美味しい食べ物。なによりも最高に美しいお祭りが我々を出迎えてくれたおかげで、とても楽しく充実した1週間をすごせました。時間の都合で行けなかった場所が沢山ありますが、そこは次回のお楽しみにしておくね!
この記事を読んでくれた方の中に一人でも東北地方に興味を持ってくれたら本当に嬉しい。そして、出来ることなら東北地方を実際に訪れてください。私がそうであったように、最高の笑顔で皆さんを出迎えてくれると思います。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 03:15:45に投稿されました
Today my trip around the Tohoku area came to an end.
While there I met kind people, saw beautiful oceans and beaches, and ate delicious food. Best of all was the beautiful festival that greeted us upon our arrival. Thanks to all of this I had a truly enjoyable week. There were a lot of places I didn't have time to visit, but I'll look forward to them next time!
If just one person who reads this has their interest piqued about the Tohoku area then I will be happy. If possible, please visit the area yourself when you can. I bet there will be a lot of smiling faces waiting for you just like there were for me.
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 09:05:01に投稿されました
Today, I finished the trip around Touhoku region.
My week was filled with warm Touhoku residents, beautiful sea and the seaside, amazing cuisine, and above all, the most beautiful festival that greeted us.There were many places I didn't have time to visit, but I'm saving those for the next time!
I hope whoever that reads this article will take interest in the Touhoku area. Please visit the region if you are able to; the brightest smiles will greet you like they did to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。