Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 化粧筆を使えば均一にムラなく塗ることができる/高級素材で完全にシミやムラを完全に隠したい.高級素材だからこその完璧な仕上がりをお楽しみください/チクチクす...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん maggie_smith05 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 39分 です。

gatigatiによる依頼 2013/08/05 23:55:56 閲覧 1985回
残り時間: 終了

化粧筆を使えば均一にムラなく塗ることができる/高級素材で完全にシミやムラを完全に隠したい.高級素材だからこその完璧な仕上がりをお楽しみください/チクチクするのは絶対にイヤだ.密度があるのでまるでパフで塗っているみたい。本当に化粧筆なのか信じられないほど。しっかりと粉含みをするのでマットな仕上がりに/化粧ブラシ初心者で使用方法に不安なアナタ.丸平な穂先の形や柄とブラシの長さのバランスは初心者にもつかいやすいように造られています。肌の上で円を描くように滑らせるだけ。自然な仕上がり

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 08:34:38に投稿されました
The professional cosmetic brush can spread evenly onto the skin. When you want to hide the spots and the shading skin color, please try this brush to see why it is using the high-grade materials. It does not irritate your skin with density hairs and gives you the feeling as if you were using the powder puff. You cannot believe it is the cosmetic brush which absorbs the powder properly and give your skin with the matte like makeup. Don’t be worried even you are the beginner of cosmetic brush, the round flat tips of hair and the balance of brush give you a comfortable feel of use. Just move the brush as if making a circle on your skin which gives your skin looks natural.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
申し訳ありませんが冒頭の文"The professional cosmetic brush can spread evenly onto the skin"を"The professional cosmetic brush can spread the powder evenly onto your skin"に差し替えお願いします。
gatigati
gatigati- 11年以上前
了解致しました。ありがとうございます。
maggie_smith05
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 03:10:35に投稿されました
This making up brush offers a perfect coverage for the spots. Enjoy the perfect finish of this premium quality. Never feel scratchy as this is very dense brush. It is just like making up with puff and not like making-up with brush. This brush absorbs the foundation firmly so can enjoy the matte finish. Balance of the length and the pattern and form of brush is made perfectly for the easy use to the first time brush users. Just circle the brush on your skin and you can have the natural finish.

クライアント

備考

化粧筆の説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。